Characters remaining: 500/500
Translation

thẳng tay

Academic
Friendly

The Vietnamese word "thẳng tay" can be translated to English as "without mercy" or "with a firm hand." It is often used to describe actions that are done decisively, firmly, or harshly, without showing pity or leniency.

Usage Instructions:

You can use "thẳng tay" in contexts where someone takes strong action, especially in situations that require firmness or where consequences are significant. This phrase is typically used in negative contexts, such as when discussing punishment or strict measures.

Example:
  1. In a sentence: "Ông ấy thẳng tay xử lý những người vi phạm quy định."
    • Translation: "He dealt with those who violated the regulations without mercy."
Advanced Usage:

In more advanced contexts, "thẳng tay" can be used metaphorically. For instance, in discussions about business, you might say that a company "thẳng tay cắt giảm nhân viên" (cuts employees without mercy) during tough economic times.

Word Variants:
  • Thẳng tay can be paired with different verbs to change the meaning slightly:
    • "thẳng tay xử lý" (handle decisively)
    • "thẳng tay trừng phạt" (punish severely)
Different Meanings:

While "thẳng tay" generally implies firmness or harshness, it can also be used positively in some contexts, suggesting a decisive and clear approach to problem-solving.

  1. without mercy

Comments and discussion on the word "thẳng tay"